Dòng chữ "kính viếng" thường thấy, nay đã được thay bằng "Thành kính phân ưu" Ảnh: ST |
HOÀNG TUẤN CÔNG
Trên mạng xã hội, mỗi khi gửi lời chia
buồn tới bạn bè có người thân mới mất, nhiều người thường viết: “Thành kính
phân ưu!”; hay “Thành kính chia buồn!”. Ngoài đời, những dòng chữ này còn được
viết lên các dải băng gắn trên vòng hoa viếng người đã khuất.
“Phân ưu” 分憂 là từ Việt gốc Hán [分 = chia; 憂 =
lo, buồn], đối dịch là “chia buồn”, cũng là nghĩa
từ vựng của từ này. Tuy nhiên, các nhà biên soạn từ điển vẫn có sự khác nhau trong cách giải nghĩa: