HOÀNG TUẤN CÔNG
“Hán hoá tiếng Việt” là gì? “Hán
hoá tiếng Việt” ở đây được hiểu cụ thể là áp đặt các đơn vị thành ngữ tục ngữ
trong tiếng Hán vào tiếng Việt, làm cho tiếng Việt giống với tiếng
Hán, người Việt nói theo cách của người Hán.
Trước khi đi vào cụ thể, chúng
tôi xin nêu lại: “Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Hán” của Nguyễn Văn Khang là loại từ điển đối
chiếu, không phải từ điển giải thích. Tác giả NVK không dành một lời nào quy ước về cấu tạo của mỗi mục từ. Nhưng
trong “Lời nói đầu” của bản in năm
1999, tác giả NVK đã viết: “Nói một cách cụ
thể về cách làm là, trước một thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt, chúng tôi cố gắng
tìm các thành ngữ, tục ngữ tiếng Hoa tương đương”. Và theo quan sát của
chúng tôi, trong mỗi mục từ, “thành ngữ tục ngữ tiếng Việt” được nêu
ra trước, tiếp đến là phần đối chiếu
với thành ngữ tục ngữ Hán được viết
bằng nguyên văn chữ Hán kèm phiên âm Bắc Kinh. Vì đây là từ điển đối chiếu, nên tất cả các mục không kèm
lời giải thích.